Tico Spanisch
Jedes Land hat seinen eigenen Slang, so natürlich auch Costa Rica. Manche Wörter sind rein Tico, manche Wörter haben hier eine andere Bedeutung als aus dem Castellanischem Spanisch bekannt.
Der wohl größte Unterschied zwischen dem lateinamerikanischen und dem castellanischen Spanisch ist die Aussprache des “c”. In Spanischen als “th” bekannt, wird es hier als “s” betont.
MAmmI/PAppI
Ein Passant geht am Bus vorbei und ruft nur kurz “Qué Pa” durch die offene Fahrertür. Aber was möchte er?
“Mammy” und “Pappy”, kurz “Ma” und “Pa” sind Rufnammen und Anreden.
Sie werden unterschiedlich benutzt, so rufen die Kindergärtner*innen die Kinder mit “Pappy” und “Mammy”, männliche Bekannte grüßen derart untereinander, aber auch auf eine sexuelle Art und Weise kann diese Anrede benutzt werden. So muss man vorsichtig sein, denn wenn ein Mann zu einer Frau “Mammy” sagt, kann das schnell als Flirten aufgefasst werden.
Gordito, Chino, Negro
“Gordito..?” ruft Pau, eine Kindergärtnerin. “Wie bitte? – Hat sie gerade das Kind “Dickerchen” genannt?”
Eine andere Kultur, eine andere Sprache, dass kann schnell zu Missverständnissen führen. So auch bei “Gordito”, einem Spitzname der hier wie “Chino” und “Negro” deutlich das Aussehen der Personen stereotypisieren. Die allermeisten Tic@s sehen kein Problem mit diesen Bezeichnungen.
Wer heißt Chino? – Jeder, der auch nur ansatzweise ein asiatisches, oft als Kind, Aussehen hat.
Tico Slang
Tico Slang | deutsche Übersetzung | Beispiele und Synonyme |
Me jalé una torta! | Wenn jemand ein Chaos oder etwas falsch macht und anschließend dafür in Schwierigkeiten kommt. | |
Mejenga | Fußballspiel auf der Straße | |
Dele aire! | (Geh mal) weg da! | |
buena nota/gente | Alguien muy amable | |
mae | Bro (engl. dude) | |
Que salco! | Boah, wie geil! | |
papudo | Bonze (abwert. für eine Reiche Person) | |
(Al) suave! | Chill mal! | |
Echete tierra! | Das ist Schnee von gestern! | |
Sea necio! | Das ist doch Quatsch! | |
Es un queque! | Das ist leicht! | |
la jupa | der Kopf | la cabeza |
los pacos (la paca) | Die Bullen (abwert. für Polizei) | |
ser al chile | die Dinge so sagen, wie sie sind | |
Qué es la vara? | Was geht? | |
Legal? | Echt jetzt? (positiv) | |
una cinta | Scherzkeks | |
Está sólo! | Er ist der Hammer/der Beste! | |
Le/me cuadra | Es gefällt ihm/mir | |
chorizo (chorisear) | Gauner | |
Estoy hecho/-a leña! | Ich bin fix und fertig! | |
Necesito un watazo! | Ich brauche eine Dusche! | |
Tengo una monchona! | Ich habe Hunger! | |
No se agueve! | Kopf hoch! | |
tramposo | Lügner | mentiroso |
tocayo | Namensvetter | |
andar limpio | Pleite sein | no tener plata/dinero |
Al chile? | wirklich | |
trolear | schlendern | |
Que tuanis/chiva! | Wie cool! | |
pulseador (pulsear) | Workaholic (hustlen, hart arbeiten) | |
a pata | Zu Fuß | a pie |
el chunche | irgendeine Sache, Dingenskirche | |
bicho, bichito | nervige Insekten, z.B.: Moskitos | |
Que torta! | Was für scheiß! | |
promete | cool | |
Que pecado! | Wie belastend! | |
bomba | Tankstelle | |
brete | Arbeit | Estoy en el brete ahora! |
Qué carga! | schlau, gut in etwas | |
chinear a alguien | jemanden verwöhnen | |
choza | Haus | casa |
Dar pelota! | Hört mir zu, es ist wichtig! | |
goma | Hangover | |
Güila | Kinder, Junge/Mädchen | |
Hablar papaya! | Schwachsinn reden! | |
jama | Essen | |
metiche | Jemand lautes | |
por aquello | im Falle | |
por dicha | zum Glück | |
presa | Stau | |
Rajón o Rajona | Angeber*in | |
rejado | sehr cool | |
vara | Dingens | |
zaguate | Straßenhund |